- ἵνα, ὅπως, ὅπως ἄν, ὡς + subjuntivo u optativo oblicuo (negación μή)
- oración de relativo con futuro indicativo
- participio de futuro
- infinitivo con artículo τοῦ
- infinitivo con preposición: ἕνεκα, ὑπέρ con genitivo, ἐπί con dativo o acusativo, πρός con acusativo.
- ὅτε, ὁπότε "cuando"
- ἐπεί, ἐπειδή, ὡς "cuando", "después que"
- ἕως "mientras", "hasta que"
- ἔστε, μέχρι "hasta que"
- ἀφ'οὗ, ἐξ οὖ "desde que"
- πρίν (normalmente con infinitivo si la principal es afirmativa) "antes que"
Se construyen con indicativo (negación οὐ) para un hecho real en el pasado o presente. Con subjuntivo + ἄν para un hecho futuro (negación μή).
Con subjuntivo + ἄν para un hecho que se repite en el presente. Con optativo sin ἄν para un hecho que se repite en el pasado
La oración subordinada adjetiva va introducida por pronombres o adverbios relativos. El relativo ha de concertar en género y número con el antecedente, mientras que llevará el caso que exija su función en la oración.
Como cualquier adjetivo, la oración de relativo puede sustantivarse. Esto ocurre cuando el relativo no lleva un antecedente expreso:
Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνῄσκει νέος.
Del mismo modo que un adjetivo puede acercarse al valor adverbial (un adjetivo predicativo, por ejemplo), la oración adjetiva puede adverbializarse, adquiriendo algún valor de subordinada adverbial (esto mismo en latín suele marcarse con el uso del modo subjuntivo). He aquí los valores más frecuentes que podemos encontrar en una oración de relativo adverbializada:
Final (con el verbo en futuro de indicativo): Ἔπεμψεν ἄνδρας οἳ ἀγγελοῦσι ταῦτα.
Condicional (en subjuntivo con ἄν si el verbo principal está en presente; en optativo sin ἄν si el verbo principal está en pasado): Νέος ἀποθνῄσκειὅντινα ἂν φιλῇ. Πάντας, οἵτινες μὴ ἁνδρείως μάχοιντο, ἔπαιεν.
Recordemos también que el participio, forma adjetiva del verbo, puede equivaler en algunas de sus construcciones a una oración adjetiva:
Una oración subordinada sustantiva es la trasposición sintáctica de un sustantivo, y desempeña las funciones de sujeto o complemento directo del verbo del que depende (ver gramática latina). Estudiamos a continuación las siguientes formas de subordinación sustantiva en griego: oraciones de infinitivo, oraciones introducidas por subjunción, oraciones de participio e interrogativas subordinadas.
Oraciones de infinitivo
De manera similar al latín, las oraciones de infinitivo en griego se pueden clasificar en: Infinitivo sin sujeto propio El infinitivo no tiene sujeto propio, sino que es el mismo del verbo principal o se trata de un sujeto indeterminado.
Se trata de una construcción en la que el sujeto -en nominativo- del verbo principal, en voz pasiva, es también sujeto del infinitivo.
Κῦρος ἠγγέλθη νικῆσαι.
Además de verbos pasivos como λέγεται, ἀγγέλλεται, ὁμολογεῖται, la construcción personal es frecuente como verbos como δοκέω y expresiones formadas por un adjetivo más el verbo εἰμι:
Δοκεὶς μοι ἡμαρτηκέναι.
Δίκαιός εἰμι ἀποθανεῖν.
Oraciones introducidas por subjunción
Ὅτι, ὡς
Se construyen con indicativo u optativo oblicuo. La conjunción ὅτι suele expresar un hecho real, en tanto que ὡς puede expresar un apreciación subjetiva. La negación es οὐ:
Se construye con futuro de indicativo u optativo oblicuo. El verbo principal ha de ser un verbo que signifique "preocuparse", "cuidar", "esforzarse". La negación es μή.
Las oraciones sustantivas con μή (que) y μὴ οὐ (que no) dependen de verbos de temor. Se construyen con subjuntivo u optativo oblicuo.
Φοβῦμαι μὴ ἔλθῃ.
Oraciones de participio
El participio predicativo con verbos que significan "ver", "oír", "saber", "aprender", "mostrar", "ignorar"..., forma una oración sustantiva.
Ὁρῶμεν ταῦτα πάντα ἀληθῆ ὄντα.
Interrogativa subordinada
A diferencia del latín, en griego la oración interrogativa subordinada va en modo indicativo (u optativo oblicuo). La interrogativa puede ser total (si se pregunta acerca de todo el contenido de la oración), o parcial (si se pregunta sobre algún elemento de la oración). Las interrogativas totales van introducidas por la subjunción εἰ, cuya negación puede ser μή ο οὐ.
Ἐρωτῶ σε εἰ καλῶς ἔχεις.
Las interrogativas parciales van introducidas por pronombres o adverbios interrogativos.
Ἐρωτῶ σε τί πράττεις.
La interrogación doble puede aparecer con las siguientes correlaciones: εἰ... ἤ, πότερον... ἤ, εἴτε... εἴτε:
” -Por consiguiente, querido mío, no hay ninguna ocupación entre las concernientes al gobierno del Estado que sea de la mujer por ser mujer ni del hombre en tanto hombre, sino que las dotes naturales están similarmente distribuidas entre ambos seres vivos, por lo cual la mujer participa, por naturaleza, de todas las ocupaciones, lo mismo que el hombre; sólo que en todas la mujer es más débil que el hombre.
-Completamente de acuerdo.
-¡Hemos de asignar entonces todas las tareas a los hombres y ninguna a las mujeres? -No veo cómo habríamos de hacerlo.
-Creo que, más bien, diremos que una mujer es apta para la medicina y otra no, una apta por naturaleza para la música y otra no.
-sin duda.
-¿ Y acaso no hay mujeres aptas para la gimnasia y para la guerra, mientras otras serán incapaces de combatir y no gustarán de la gimnasia?
-Lo creo.
-¿ Y no será una amante de la sabiduría y otra enemiga de ésta? ¿ Y una fogosa y otra de sangre de horchata?
-Así es.
-Por ende, una mujer es apta para ser guardiana y otra no; ¿No es por tener una naturaleza de tal índole por lo que hemos elegido guardianes a los hombres?
-De tal índole, en efecto.
-¿ Hay, por lo tanto, una misma naturaleza en la mujer y en el hombre en relación con el cuidado del Estado, excepto en que ella es más débil y el más fuerte?
-Parece que sí.
-Elegiremos, entonces, mujeres de esa índole para convivir y cuidar el Estado en común con los hombres de esa índole, puesto que son capaces de ello y afines en naturaleza a los hombres.
-De acuerdo.
-¿ Y no debemos asignar a las mismas naturalezas las mismas ocupaciones ?
-Las mismas.
-Tras un rodeo, pues, volvemos a lo antes dicho, y convenimos en que no es contra naturaleza asignar a las mujeres de los guardianes la música y la gimnasia.”
Quan surts per fer el viatge cap a Ítaca,
has de pregar que el camí sigui llarg,
ple d’aventures, ple de coneixences.
Has de pregar que el camí sigui llarg,
que siguin moltes les matinades
que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven,
i vagis a ciutats per aprendre dels que saben.
Tingues sempre al cor la idea d’Ítaca.
Has d’arribar-hi, és el teu destí,
però no forcis gens la travessia.
És preferible que duri molts anys,
que siguis vell quan fondegis l’illa,
ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,
sense esperar que et doni més riqueses.
Ítaca t’ha donat el bell viatge,
sense ella no hauries sortit.
I si la trobes pobra, no és que Ítaca
t’hagi enganyat. Savi, com bé t’has fet,
sabràs el que volen dir les Ítaques.
II
Més lluny, heu d’anar més lluny
dels arbres caiguts que ara us empresonen,
i quan els haureu guanyat
tingueu ben present no aturar-vos.
Més lluny, sempre aneu més lluny,
més lluny de l’avui que ara us encadena.
I quan sereu deslliurats
torneu a començar els nous passos.
Més lluny, sempre molt més lluny,
més lluny del demà que ara ja s’acosta.
I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes.
III
Bon viatge per als guerrers
que al seu poble són fidels,
afavoreixi el Déu dels vents
el velam del seu vaixell,
i malgrat llur vell combat
tinguin plaer dels cossos més amants.
Omplin xarxes de volguts estels
plens de ventures, plens de coneixences.
Bon viatge per als guerrers
si al seu poble són fidels,
el velam del seu vaixell
afavoreixi el Déu dels vents,
i malgrat llur vell combat
l’amor ompli el seu cos generós,
trobin els camins dels vells anhels,
plens de ventures, plens de coneixences.